Grammatikk
Rådgivning
Ukens grammatiske finurlighet
Publisert:
4.5.2026
Er broa vakker eller sterk?
En litt diffus tittel, kanskje? Denne uka tar vi for oss grammatisk kjønn igjen. Du vet, dette med substantiv og en, ei eller ett. Om vi tar på oss oppdagerbrillene og kikker utover landegrensene våre, kan vi finne et veldig interessant fenomen knytta til dette.
Det er ikke overraskende at like ord har ulikt grammatisk kjønn på ulike språk. Den er jo grei. Det som er interessant, er hva som skjer når ordene brukes.
Det beste eksempelet er ordet "bro". På spansk er bro et hankjønnsord (el puente), og på tysk er det et hunkjønnsord (die Brücke). Hvilke ord folk bruker for å beskrive en god bro er helt ulikt på spansk og tysk. På spansk beskrives en god bro som "sterk" og "ruvende" – typisk maskuline egenskaper. På tysk omtaler de en god bro som "elegant". Interessant, sant?
Men det blir enda bedre. Ta ordet "nøkkel". På tysk er det hankjønn (der Schlüssel), og på spansk er det hunkjønn (la llave). Tyske talere beskriver en god nøkkel som "hard" og "tung", mens spanske talere beskriver den som "liten" og "intrikat".
Du skjønner jo at dette absolutt ikke er tilfeldig. Studien "Keys and Bridges" av språkforsker Lera Boroditsky viser at det grammatiske kjønnet til et ord faktisk kan påvirke hvordan vi oppfatter det. De egenskapene vi anser som positive eller fremtredende hos et kjønn, smitter over på ordene som tilhører det kjønnet. Språket vårt, og ikke minst oppfattelsen vår av kjønn og kjønnsroller, farger altså tankene våre mer enn vi kanskje liker å tro.
Da har du noe å bidra med i samtalen på årets første utepils!
%20(16).png)
